28 marzo 2023 Consejería de Fondos Europeos, Universidad y Cultura

Los gobiernos de las Islas Baleares, País Valenciano, Catalunya, País Vasco, Navarra y Galicia intensifican el trabajo por la diversidad lingüística en las plataformas audiovisuales

Foto de noticia
Descarga de imágenes en alta calidad


Los miembros de la comisión de seguimiento del Protocolo de colaboración en materia de política lingüística, formado por los máximos responsables de los gobiernos de las Islas Baleares, País Valenciano, Cataluña, País Vasco, Navarra y Galicia, se han reunido esta mañana en Palma.

La comisión de seguimiento del Protocolo ha acordado dirigir un escrito a las principales plataformas de contenido audiovisual para trasladarles la importancia de que exista una oferta suficiente de productos doblados o subtitulados en las lenguas propias oficiales de los territorios que representan.

Los integrantes de la comisión han recalcado la importancia del sector audiovisual  reconociendo los avances recientes en este terreno. Los gobiernos intensificarán los contactos con cada una de ellas para reforzar su apuesta por la diversidad lingüística. 

También se ha dado cuenta de la reunión mantenida con RTVE para que el ente público adopte medidas para ofrecer sus contenidos en las lenguas oficiales diferentes del castellano, en cumplimiento de la Ley general de comunicación audiovisual, especialmente en el canal Clan, dirigido al público infantil.

En la reunión de hoy, los miembros del Protocolo han compartido su inquietud por la situación generada por el hecho de que los motores de búsqueda en Internet, principalmente Google, releguen los resultados obtenidos en las lenguas oficiales diferentes del castellano. Los gobiernos han intercambiado la información disponible para cada lengua y han expresado su confianza en que el problema se resuelva cuanto antes mejor, ya que afecta de forma directa el uso de las lenguas en Internet.

Los gobiernos que forman parte del Protocolo de colaboración han mostrado igualmente su preocupación por la reforma de los planes de estudio para obtener los títulos de maestro en la educación infantil y primaria, promovida por el Ministerio de Universidades, ya que reduce drásticamente la presencia de las lenguas oficiales diferentes del castellano. Así, han acordado contactar con el Ministerio para defender la necesidad de que los docentes se formen adecuadamente en la lengua propia del territorio donde ejercerán.

Igualmente, reclamarán ante el Gobierno de España que modifique las bases del Programa Kit Digital dirigido a las pimes para que se puedan financiar los proyectos desarrollados en todas las lenguas oficiales del Estado, independientemente de la inclusión del castellano.

En la reunión del Protocolo se han abordado otros temas de interés común, como la habilitación de traductores jurados o la inclusión del catalán, el gallego y el vasco en la Plataforma Online Linguistic Support para alumnos de Erasmus.

También se ha acordado coeditar textos que contribuyan a promover la diversidad lingüística del Estado en todas las lenguas oficiales, dirigidos al público en general y en especial al ámbito educativo, como recurso para abordar el nuevo currículum.